THE LEXICAL ERRORS MADE BY THE EIGHTH GRADERS OF SMP PGRI 1 PALEMBANG IN TRANSLATING NARRATIVE TEXT ENTITLED "THE FOX AND THE GRAPES" FROM ENGLISH INTO INDONESIAN
DOI:
https://doi.org/10.31851/esteem.v7i2.15524Keywords:
Translation, Error, Lexical Error, TeachingAbstract
The objective of this research aims to know the types, the causes of lexical error found in translating narrative text, and the steps of the implication theory for teaching English as a foreign language. This research used a descriptive qualitative approach with the strategy of Case Study. This research used a descriptive qualitative approach with the strategy of Case Study in which analyzing by describing the lexical errors that student produces in translating narrative text from English into Indonesian. The source of data is the narrative text entitled "The Fox and the Grapes". The data were collected by using review book and interview. Based on the research, the researcher found The errors included Prefix type (5 errors), Misselection (2 errors), Using wrong near-synonym (1 error), semantically determined word selection (28 error). Errors committed due to the learner’s inability to recall, errors caused by confusion between formally similar items. The theoretical implication for language teaching. The finding of this research hopefully can give a contribution to the English teaching and learning process.
References
Al-Amer, Rasmieh et. al, (2015). Language translation challenges with Arabic speakers participating in qualitative research studies. International Journal of Nursing Studies.
Catford, J. C. (1965). A Linguistic Theory of Translation: An Essay to Applied Linguistics. London: Oxford University Press.
Berkoff, N.A. (1981) Error analysis revisited. In G. Nickel and D. Nehls (eds) Error Analysis, Contrastive Linguistics and Second Language Learning. Papers from the 6th International Congress of Applied Linguistics (pp. 5_17). Lund 1981. Heidelberg: Groos.
Danielson, C. (2007). Electronic Forms and Rubrics for Enhancing Professional. Practice: A Framework for Teaching.
Dulay, Heidi, Burt, Marina, Krashen, and Stephen. (1982). Language Two. Oxford: Oxford University Press. Encyclopedia of Translation Studies. (2nded.). New York: Routledge.
Llach, Maria. (2011). Lexical Errors and Accuracy in Foreign Language Writing. Bristol: The MPG Books Group.
Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. New York and London: Prentice Hall.
Nida, E.A. & Taber, C. R. (1964). Towards a Science of Translating: with Special Reference to Principles and Procedures involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.
Simaibang, Baginda. (2016). English Languague Teaching In A Foreign Situation. Palembang: Citrabooks.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Mastoni, Tahrun, Mulyadi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
In order to assure the highest standards for published articles, a peer review policy is applied. In pursue of the compliance with academic standards, all parties involved in the publishing process (the authors, the editors and the editorial board and the reviewers) agree to meet the responsibilities stated below in accordance to the Journal publication ethics and malpractice statement.
Duties of Authors:
- The author(s) warrant that the submitted article is an original work, which has not been previously published, and that they have obtained an agreement from any co-author(s) prior to the manuscript’s submission;
- The author(s) should not submit articles describing essentially the same research to more than one journal;
- The authors(s) make certain that the manuscript meets the terms of the Manuscript Submission Guideline regarding appropriate academic citation and that no copyright infringement occurs;
- The authors(s) should inform the editors about any conflict of interests and report any errors they subsequently, discover in their manuscript.
Duties of Editors and the Editorial Board:
- The editors, together with the editorial board, are responsible for deciding upon the publication or rejection of the submitted manuscripts based only on their originality, significance, and relevance to the domains of the journal;
- The editors evaluate the manuscripts compliance with academic criteria, the domains of the journal and the guidelines;
- The editors must at all times respect the confidentiality of any information pertaining to the submitted manuscripts;
- The editors assign the review of each manuscript to two reviewers chosen according to their domains of expertise. The editors must take into account any conflict of interest reported by the authors and the reviewers.
- The editors must ensure that the comments and recommendations of the reviewers are sent to the author(s) in due time and that the manuscripts are returned to the editors, who take the final decision to publish them or not.
Authors are permitted and encouraged to post online a pre-publication manuscript (but not the Publisher final formatted PDF version of the Work) in institutional repositories or on their Websites prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (see The Effect of Open Access). Any such posting made before acceptance and publication of the Work shall be updated upon publication to include a reference to the Publisher-assigned DOI (Digital Object Identifier) and a link to the online abstract for the final published Work in the Journal.